Tuesday, January 13, 2009

Living in the World, of this blog...

I remember this song, which he sang to me... I always cry in this arms, whenever he sing this song, because, I dont want to part with him.



Today, I listen again, Tears came down, together with the heartache... I would love to hug him again, holding his hands, and listen to him sing to me again.... But.... everything.....



ARTIST: Lin Jun Jie, JJ Lin (林俊傑) ALBUM: Music Voyager (樂行者)Songwriter: 張思爾; Composer: JJ LinTranslator: bloodredrosez, keep this credit if taking for use or reposting. This is the only translation of this song out there like this, and possibly the only translation at all.



一九四三 世界大戰 yi jiu si san shi jie da zhanIn the year 1943, the world war—
阿嬤年輕的時候a ma nian qing de shi hou
When grandmother was young

爺爺愛他那麼多 他們感情很深
ye ye ai ta na me duo ta men gan qing hen shen
Grandfather loved her so much, their feelings were very deep

但是爺爺 身負重任 
dan shi ye ye shen fu zhong ren 
But grandfather bore a heavy responsibility

就在離鄉的那夜
jiu zai li xiang de na ye
And on the night before his departure

給了阿嬤一個吻 輕聲說道
gei le a ma yi ge wen qing shen shuo dao
Gave grandmother a kiss, softly saying

*我要離去 別再哭泣 不要傷心 請你相信我wo yao li qu bie zai ku li bu yao shang xin qing ni xiang xin wo
I must go, do not weep, do not grieve, please trust me

要等待 我的愛 陪你永不離開
yao deng dai wo de ai pei ni yong bu li kai
You must wait; my love is with you, it will never leave

因為會有那麼一天 
yin wei hui you na me yi tian
because that day will come when

我們牽著手在草原聽
wo men qian zhe shou zai cao yuan ting
we will hold hands and in the grasslands hear

鳥兒歌唱的聲音 聽我說聲 我愛你niao er ge chang de sheng yin ting wo shuo shen wo ai ni
The sound of little birds singing and my voice saying I love you
夕陽西下 鳥兒回家 
xi yang xi xia niao er hui jia 
The sun set in the west, the little birds return home

阿嬤躺在病床上a ma zai bing chuang shang
Grandmother lies on her sickbed

呼吸有一點散漫 眼神卻很溫柔
hu xi you yi dian san man yan shen que hen wen rou
She breathes a little unrhythmically, but her expression is still tender
看著爺爺 濕透的眼 握著他粗糙的手kan zhe ye ye shi tou de yan wo zhe ta cu cao di shou
She looks at grandfather, moisture filling her eyes, grasping his rough hand

阿嬤淚水開始流 輕聲說道
a ma lei shui kai shi liu qing shen shuo dao
Grandmother’s tears begin to flow, softly saying

*Repeat chorus twice
我愛你wo ai niI love you

No comments: